El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor-Intérprete Jurado.
Un traductor jurado es un traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación que, como el notario, se encarga de dar fe, en este caso, de que la traducción es fiel al original ya que Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al español y viceversa tendrán carácter oficial si han sido realizadas por quien se encuentre en posesión del título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Es decir, una traducción jurada equivale legalmente al documento original ante cualquier organismo.
Las traduciones jurdas tienen que llevar la certificación, firma y sello del traductor jurados aprobados por el Ministerio.
Los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación actúan como fedatarios públicos con la autoridad necesaria para producir traducciones juradas que se reconocerán y aceptarán en cualquier país. Los traductores jurados poseen un buen conocimiento de los idiomas a los que traducen, además de conocer los ordenamientos jurídicos y administrativos y los sistemas legales de los idiomas con los que trabaja.
Solo los traductores jurados están autorizados a certificar traducciones juradas.